notre credo...
Un fait tout simple :
Une traduction de qualité est un texte qui ne laisse pas transparaître qu’il s’agit d’une traduction.
confiance...
Donner un texte à traduire est purement une question de confiance puisque c’est votre client étranger qui sera le mieux en mesure d’apprécier la qualité de la traduction.
bureau de traduction Eurotaal - professionnel >< semi-professionnel
|
La qualité de traductions |
|
La qualité de nombreuses traductions laisse souvent à désirer. La lecture de tels textes trahit souvent la langue d’origine et l’on peut s’interroger sur les compétences du traducteur. |
|
Traduction de site Internet |
|
Certaines entreprises choisissent aussi de confier leurs traductions à des employés internes. Les sites Internet sont alors traduits par des personnes qui parlent bien la langue, mais qui sont loin de la maîtriser. Cela n’échappera pas à vos clients étrangers. La traduction semi-professionnelle jettera une ombre sur la valeur qualitative des services et produits que vous livrez et portera atteinte à la réputation professionnelle de votre entreprise ! |
|
Vos questions ? |
|
Envoyez-nous vos questions sans engagement via notre formulaire général. Pour recevoir une offre sans engagement cliquez ici. Nous nous ferons un plaisir d’y répondre ! |
| . |

| . |
|
Une traduction français-anglais ou un traducteur néerlandais ? Notre bureau de traduction en Hollande travaille exclusivement avec des traducteurs de langue maternelle ! |
|
‹‹ Info ›› |





